
Falsos Cognatos em Inglês: As Palavras que Enganam!
Cuidado para não cair nas armadilhas do inglês! Descubra o que são falsos cognatos e aprenda a não confundir palavras que parecem, mas não são a mesma coisa.
Cuidado com os Falsos Amigos em Inglês!
Você já passou por aquela situação de ler uma palavra em inglês, achar que sabe o significado por ser parecida com o português, e depois descobrir que era algo totalmente diferente? Se sim, você caiu na armadilha dos falsos cognatos, também conhecidos como false friends. Mas relaxa, isso é super comum e até divertido!
Essas palavras são como pegadinhas do idioma, prontas para confundir os desatentos. Elas parecem nossas amigas, mas na verdade têm um significado que pode te colocar em cada situação engraçada... ou um pouco embaraçosa. O segredo é conhecer as mais famosas para não ser pego de surpresa. Vamos desvendar algumas delas?
Actually não é Atualmente!
Essa é uma das mais clássicas! Quando alguém diz "actually", a primeira coisa que vem à mente é "atualmente". Mas, na verdade, "actually" significa "na verdade" ou "realmente". Se você quiser falar sobre algo que está acontecendo no momento, use "currently" ou "nowadays". Por exemplo: "I'm currently studying at Microcamp" (Atualmente, eu estudo na Microcamp).
Push não é Puxar!
Imagine a cena: você chega em uma porta e lê "Push". O que você faz? Se você puxar, vai ficar um bom tempo tentando entrar! "Push" significa "empurrar". A palavra certa para o nosso "puxar" é "pull". Uma dica para não esquecer é pensar que "push" te afasta da porta, enquanto "pull" te aproxima.
Pretend não é Pretender!
Essa também confunde muita gente. "Pretend" em inglês não tem nada a ver com ter a intenção de fazer algo. Na verdade, significa "fingir". Se você quer dizer que pretende fazer alguma coisa, a palavra certa é "intend". Então, se um amigo te disser "I intend to travel", ele está planejando uma viagem. Mas se ele disser "He pretends to be a superhero", ele está só na brincadeira!
Parents não são Parentes!
Essa pode causar uma grande confusão em uma conversa familiar! "Parents" em inglês se refere especificamente a "pais" (pai e mãe). Para falar de todos os outros membros da família, como tios, primos e avós, usamos a palavra "relatives". Então, da próxima vez que for apresentar sua família, lembre-se: "These are my parents, and these are my other relatives."
Fique de Olho e Continue Praticando!
Esses são só alguns dos muitos falsos cognatos que existem entre o inglês e o português. A melhor maneira de dominá-los é com a prática: lendo, ouvindo músicas, assistindo a filmes e, claro, sem medo de errar. Cada erro é uma oportunidade de aprender algo novo. Continue firme nos estudos e logo você estará tirando essas pegadinhas de letra!
